Soutenez Le Musée ! Faire un don

Clément Marot (1496-1544)

Célèbre poète français du XVIe siècle, Clément Marot met en vers des psaumes de la Bible qui seront chantés dans toute la France et seront le point de départ du célèbre recueil, le psautier huguenot.

Une vie tourmentée

Clément Marot (1496-1544)
Clément Marot (1496-1544) © S.H.P.F.

Clément Marot naît à Cahors en 1496. Formé par un père lui-même poète à la poésie et la rhétorique, il entre au service du seigneur de Villeroy puis de Marguerite d’Angoulême, sœur de François Ier et future reine de Navarre. Il succède à son père auprès du roi François Ier et fréquente les milieux humanistes et les cercles évangéliques.

Ses sympathies pour la Réforme et sa grande liberté d’esprit lui attirent bien des ennuis. En 1529, il est accusé d’hérésie et mis en prison. Libéré sur l’intervention de François Ier, il devient le poète attitré de la cour.

De nouveau inquiété en 1532, puis en 1534 après l’affaire des placards, il se réfugie à Nérac auprès de Marguerite d’Angoulême, reine de Navarre puis à Ferrare, à la cour de Renée de France, fille de Louis XII. Il abjure le protestantisme en 1536 et obtient le pardon du roi. Il rentre à Paris en 1537 et retrouve le statut de poète officiel de la cour.

La réédition en 1542 d’une de ses œuvres, L’Enfer, lui vaut une nouvelle accusation d’hérésie. Il se réfugie alors à Genève auprès de Calvin. Il meurt à Turin en 1544.

La mise en vers des psaumes

Les Psaumes de David mis en français par Clément Marot et Théodore de Bèze
Les Psaumes de David mis en français par Clément Marot et Théodore de Bèze © S.H.P.F.

Marot entreprend la mise en vers (ou paraphrase) des psaumes, sans doute vers 1531, dans le but de remplacer « les chansons mondaines et sales » par le chant des psaumes. Il est sans doute influencé par Marguerite de Navarre et par ses affinités avec l’humanisme et la Réforme. Il met les psaumes en vers et en rimes pour qu’ils soient mémorisés facilement. Il les organise en strophes pour qu’ils puissent être chantés.

En 1539, il offre au roi François Ier le manuscrit des trente premiers psaumes. Des musiciens les mettent en musique sur des mélodies connues et des airs profanes. Le succès est considérable à la cour et dans toute la France.

En 1542, réfugié à Genève auprès de Calvin et encouragé par lui, Marot reprend la traduction des psaumes. À sa mort en 1544, il aura versifié 49 psaumes. Calvin charge Théodore de Bèze de poursuivre l’œuvre de Marot et de terminer la paraphrase des 150 psaumes de la Bible.

Calvin fait composer ou adapter par les chantres successifs de Genève des mélodies qui conviennent pour le chant des psaumes en Église. En 1562 paraît à Genève le recueil officiel des 150 psaumes sous le titre Les pseaumes de David. Ce psautier connaît une impressionnante diffusion. Il contribue à façonner l’identité réformée. Ce sera un signe de ralliement et même un chant de guerre dans les tribulations du peuple protestant français.

Le poète

L’œuvre de Marot est entièrement en vers. Il s’agit surtout de poésies profanes, notamment les Opuscules (comprenant le poème L’Enfer), les Élégies, les Épîtres (au roi, et à des grands personnages), les Épigrammes, les Complaintes de l’adolescence.

Ses œuvres religieuses ne se limitent pas aux psaumes : Marot a notamment mis en vers le Cantique de Moïse, Le Cantique de Siméon et des Oraisons parmi lesquelles figurent les Commandements de Dieu (les dix commandements) et l’Oraison de Notre Seigneur Jésus Christ (Notre Père).

Clément Marot, par l’étendue de son inspiration, par sa veine poétique et raffinée et son style clair et pittoresque est aussi un précurseur de la Pléiade, le grand mouvement littéraire de la Renaissance française.

Clément Marot, début du psaume IX :

« De tout mon cœur t’exalteray
Seigneur, et si raconteray
Toutes tes œuvres nompareilles,
Qui sont dignes de grans merveilles. »

Clément Marot (1496-1544)

Cahors

Itinéraire vers ce lieu

Bibliographie

  • Livres
    • MAROT Clément, Œuvres poétiques complètes, Bordas, Paris, 1990-1993, Volume 2
    • MAROT Clément et BÈZE Théodore (de), Les psaumes en vers français avec leurs mélodies, introduction de P. Pidoux, Droz, Genève, 1986
    • MAYER Claude Albert, Clément Marot, Nizet, Paris, 1972
    • REUBEN Catherine, Traduction des Psaumes de David par Clément Marot : aspects poétiques et théologiques, Honoré Champion, Paris, 2000

Parcours associés

Notices associées

Jean Calvin (1509-1564)

Une génération après Luther, le Français Jean Calvin est l’organisateur de la Réforme : organisateur de l’Église, de la doctrine et du rôle de l’Église dans l’État.

Théodore de Bèze (1519-1605)

Théodore de Bèze est un des personnages les plus importants du courant réformé.  Il soutient Calvin et succède à celui-ci comme modérateur (président) de la Compagnie des pasteurs de Genève....

L’affaire des placards (1534)

Des tracts injurieux pour l’Église catholique sont affichés à Paris, en province et même devant la chambre du roi. Le roi déclenche la répression.

Le chant des psaumes

Les réformateurs ont voulu faire chanter l’assemblée des fidèles pendant le culte. Il a fallu créer un nouveau répertoire de chant d’Église. Les Églises réformées francophones ont placé le chant...

Marguerite d’Angoulême (1492-1549)

Marguerite d’Angoulême, femme de lettres, au centre de la vie culturelle et spirituelle de son temps, encourage les idées nouvelles.

François de La Noue (1531-1591)

Gentilhomme huguenot, François de La Noue surnommé « Bras de fer », s’est fait connaître comme chef militaire et mémorialiste des guerres de religion.

Catherine de Parthenay (1554-1631)

Passionaria de la défense de la Rochelle devant Richelieu en 1627-1628, cette huguenote inébranlable fut en même temps poétesse, dramaturge et mathématicienne.

Gaspard de Coligny (1519-1572)

Gaspard de Coligny, de la puissante famille des Châtillon, se trouve très naturellement au service des rois de France. Pourtant, après avoir été capturé au siège de Saint-Quentin, il se...

Olivétan (1506-1538)

Olivétan est connu pour sa traduction de la Bible en français, dite Bible d’Olivétan. C’est la première Bible française traduite à partir des textes originaux, en hébreu et en grec.